Kahdeksasluokkalaiset Pihla Peltonen (vas.), Kerttu Pessi ja Sinna Mikkonen selittävät nuorisokielen sanoja Ruovesi-lehden toimittajalle. Kyselyn aikana selvisi, että moni nuorisokielen sanaksi luultu olikin jo vanhentunut eikä enää käytössä.
Sirkku Somero
Puoli tusinaa: Tiedätkö sinä, mitä tarkoittaa "vompvomp"?
1. Millaisia lyhenteitä käytät puheessasi, jota vanhemmat ei välttämättä ymmärrä?
– Kerttu: OFC (tietenkin, tulee englannin kielen sanoista of course). Pihla: Yleensä aika paljon englantilaisia sanoja, mutta en silloin kun puhun vaan viesteissä. Sinna: Käytän vähän englanninkielisiä sanoja tai lyhennnän normisanoja.
2. Missä tilanteissa "nuorisokielen" sanoja käytät?
– Kerttu: Koko ajan ihan normiarjessa. Pihla: Eniten viestittelyssä, en niin paljon puhuessa. Sinna: Aikalailla ne on mulla normiarkeen tullut, varsinkin kavereitten kanssa. Mutta myös kotona.
3. Mistä niitä oppii?
– Kaikki: Kavereilta, somesta, joka paikasta.
4. Sitten sanakäännökset nuorisokielestä vanhustenkielelle. Mitä tarkoittaa vompvomp?
– Pihla: Huono. Se on lähtenyt meemistä, jostain USA:n uutisista. Meinaa vähän kuin voivoi. Sinaa: takoittaa, että ei oikein kiinnosta.
5. Sigma
– Sinna: Tosi hyvää. Pihla: on paremmassa luokassa ihmisenä. Sitä käyttää vaan lapset. Käytän itse välillä, mutta lähinnä vitsinä. Sigman vastakohta – huono – on skibidi toilet, joka on tullut meemiksi tiktok-videosta (jossa pää kurkistaa vessanpöntöstä).
6. Sus: Kerttu: Epäilyttävä Sinna: Se on lyhennys englannin sanasta suspicios. Me ei käytetä enää. Muutama vuosi sitten oli käytössä.
Goat Pihla: hyvä, Sinna: Greatest of all time
Uvu: Pihla: Meinaa söpöä. Joku asia on (korottaa ääntään)--uvu...(naurua).
Korjattu nimivirhe 27.1. klo 9.25: Haastateltavana oli Pihla Peltonen, nimi virheellisesti aluksi Pia.